Прием сопоставления при обучении французскому языку
Гусар Милана Владимировна
учитель английского и французского языка
МБУгимназия № 38
Многие учителя признают, что обучать французскому языку после английского гораздо труднее, чем английскому после французского. С чем связаны эти трудности? Преподавание второго иностранного языка во многом отличается от изучения и преподавания первого. В частности, обучение французскому языку как второму иностранному вызывает массу проблем в связи с разным количеством часов, возрастом учащихся, а также, невозможностью использовать учебные пособия зарубежных издательств, потому что все они лишены вводного курса, то есть предполагают у учеников умение читать и говорить.
Лингвисты, зарубежные и отечественные преподаватели практики выявили, что один из факторов, который облегчает и ускоряет процесс усвоения второго иностранного языка- это опыт изучения предыдущего иностранного языка, умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом возникает перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). Так как в гимназии я преподаю и английский и французский язык, метод переноса используется мной достаточно давно и успешно. Вот несколько примеров:
- Одним из факторов возможности положительного переноса при изучении французского языка как второго на базе английского является объяснение того, что в основе алфавита двух этих языков, лежит латинский язык. В данной ситуации, когда формируются орфографические и графические навыки написания букв и слов на французском языке источником положительного влияния как раз и является первый (английский) иностранный язык.
- В области лексики, хотелось бы выделить роль положительного переноса из первого иностранного языка: в силу исторических причин достаточно большой процент от общего числа слов в английском языке составляют слова французского и латинского происхождения. В самом начале изучения лексики, опорой могут служить и интернационализмы: Nation (англ.)- nation (франц.); Sport- sport; Religion- réligion; Revolution- révolution.
- Кроме того, трудностей при обучении грамматики можно миновать при помощи объяснения сразу двух вариантов, на французском и английском.
- Например, при изучении темы об артиклях, необходимо проговорить учащимся о наличии этого явления, как в английском, так и во французском языке, объяснить одинаковые механизмы употребления неопределённых и определённых артиклей.
- При объяснении структуры предложений с глаголом- связкой «быть, существовать» сделать акцент на компонентах предложения, которые в обоих языках совпадают: указательное- местоимение, глагол-с вязка «быть»: C’est une table/ Ce sont des garcons. – This is a table/ These are boys.
- При объяснении оборота «есть, имеется»- il y a можно напомнить учащимся об английских аналогах there is/ there are.
- Грамматическая форма Future Immédiat (Ближайшее будущее) во французском то же, что и в английском языке оборот to be going to do something- собираться, намереваться сделать что- либо.
Я считаю, что именно положительный перенос в значительной мере, может облегчить овладение французским языком как вторым иностранным, если его последовательно использовать.
Также читайте новые статьи в методической копилке:
-
1Урок по математике "прибавление числа к сумме"09.01.2018
-
2Развитие интеллектуальных способностей в начальной школе16.04.2017
-
3Урок русского языка «Правописание окончаний-нарушителей в существительных»16.04.2017
-
4Проектирование технологической карты урока16.04.2017
-
5Проект «Стили речи» Творческая мастерская. Запись сказки Колобок в различных стилях речи16.04.2017